一周语文 ▎2015(12周) ▎2015-3-16~2015-3-22
上为本周单字“足”。汉字“足”为象形字,《说文-足部》的解释说,足,人之足也,在(体)下,从止(脚),从口(膝盖),本义指包括膝盖和脚在内的整个小腿……选择本字,是因本周竟有三事跟“足”字相关:
◎ 本周三,新近见诸媒体的“中国足球改革发展总体方案”引发热议。伴随七嘴八舌,一则题为“足球改革击碎三年级女生爱情梦”的帖子网间热传。故事的主人公是小学三年级女生“若彤”,图片显示,这份懵懂情书写给她们班的足球小将吴子炫……这则真假莫辩的新闻滋味奇诡,真的假的?假亦真时真亦假?
◎ 本周三,足球名宿赵达裕因病辞世,中国足坛痛失“矮脚虎”。“在球员生涯,赵达裕已经是一个‘传奇’,这个‘传奇’来自于他的身高,出生于1961年的赵达裕身高1米62,这样的身高能成为一名专业运动员,甚至国脚,其付出的艰辛可想而知。”
◎ 本周内,一款名为“足记”的app应用瞬时火爆,成为本周最博眼球的爆款应用。“大片模式降低了创作门槛,引爆了沉淀在用户相册里的各种素材,产生了新的富有感染力与情感的内容。接下来如何衍生出新内容的厚度与温度,这考验团队的功力”……投资人甘自辛的观点一点不“热”。
—————————————————————————————————————————
◎〖好的真人秀节目现场必须是失控的〗
来自南方周末新一期记者李邑兰报道,语出以生产真人秀节目闻名的灿星制作总裁金磊:“我们有一个理念是失控,一个好的真人秀节目现场必须是失控的……以前做综艺节目,他们追求的是要让录制现场‘可控’,而现在强调的是‘失控’”……其实,金总所谓“失控”,是“可控”前提下的“失控”而非原始语义中的“失控”。
◎〖李菊福〗
网络熟词,谐音据“有理有据使人信服”而压缩成的“理据服”而成,算二度谐音替代。如此二次谐音替代后,“李菊福”所替代的“理据服”已渺然飘去,而成为一个类“小明”“小红”“小强”的虚拟人物……转眼间,2015过去一季,第一季里,最著名的虚拟人物,可以是“朝阳区群众”?
◎〖身上没有盖着薄薄的党旗〗
语出作家袁腾飞微博:“厚厚这就走了,身上没有盖着薄薄的党旗;厚厚这就走了,身上带着世人重重的唾弃;厚厚这就走了,没有低沉的国际歌响起;厚厚这就走了,只有骂名依然喧天动地;厚厚这就走了,薄凉的身子带不走厚厚的钱,厚厚的钱托不起卑贱的命;厚厚这就走了,高高的位置上贪来厚厚的钱;真不知道是聪明还是傻”……袁腾飞这顺口溜写得实在是好,从修辞角度看,它胶着于厚薄二字:从具象的厚到抽象的薄,从眼前的亡到幽怨的恨,面面俱到,也是神矣。
◎〖已警〗
网络熟词,为“已报警”(含“已经报警”)压缩语。本词网络版将“报警”原有语义扩容,其基本语义增容出“惊讶”“吃惊”“震惊”等连带语义,常与“细软跑”连用,意为“我已报警,带着细软跑路”之意,而单独使用时,常由语境定义其大致语义,多含“震惊”“惊讶”“不可理喻”“奇葩之举”等意。
◎〖审美处于失控状态〗
来自本周二知乎日报推荐,语出网易娱乐对泰剧《不一样的美男》字幕组的采访。采访问:“你们做这部剧的过程中,遇到最艰难的情况是什么? ”字幕答:“我的审美变得非常奇怪,而且处于失控状态”。有关本剧爆红,泰翻左夏的观点,也代表了大多数追剧关注的观点:“不是电视剧本身火,而是这部剧的翻译让电视剧火起来了”……泰翻左夏一句“审美失控”让人想,如此“失控”确有更大语境普适度,冷眼四下,哪个区域的审美不是天雷滚滚奇葩朵朵?
◎〖整容美学〗
语出香港作家汤祯兆刊载于腾讯大家文章,原题“日本人整容是为了让自己变得‘更普通’”。作者认为,日本的整容美学是“是希望把自己变得‘普通’”,而韩国的整容美学则是“增加自信”“变得更漂亮”及“增加魅力”,前者是“秘密”,不可与外人道;后者则为“谈资”,“对外人侃侃而谈自己的整容经验,绝非什么异事。”
◎〖足以跻身世界五大王牌情报组织〗
语出澎湃新闻。演员王学兵上周因吸毒被控,新闻报道中,神一样的“朝阳区群众”再次出现:“近年来,明星犯事多在朝阳,且大部分是遭群众举报。群众广大无边,神出鬼没……网友调侃,神出鬼没的朝阳群众凭借近年来的神奇表现,足以跻身世界五大王牌情报组织——与中情局,克格勃,摩萨德和军情六处齐名。”
◎〖手天使〗
一种为残障人士提供性服务的特殊义工,此三字也是台湾该义工社团的名称。来自中时电子报的消息说,“‘手天使’是台湾第一个用手替重度身障者做性服务的团体,双方协议不收取任何费用,只为了让行动不便的重障者能达到身心灵的‘解放’……不过,这样的举动游走法律边缘,法界人士忧心,会成为治安死角,被有心人士有可趁之机。”
◎〖只是把她当不太好使唤的保姆〗
语出作家反裤衩阵地微博:“真的,我觉得《我是歌手》里伺候李健的那个女主持人太可怜了,无论她状态多么high,说多么动听的话,李健都一副‘不都是安排好的么有什么可假装惊喜’的爱搭不理模样,活脱脱一个农村丫头托了三辈儿关系进城来给远房明星亲戚当助理:自以为是一家人,但人家就只是把她当不太好使唤的保姆”……阵地的保姆之喻以画面即视感替代直觉,可谓恰到好处。
◎〖支付婊〗
语出与苹果手表相关新闻。上周三,“苹果在2015春季发布会上公布Apple Watch上市详情,微信、支付宝等成为首批第三方中文应用”,当晚,支付宝钱包官方微博发帖嘚瑟炫耀,称“支付宝钱包已经完成适配Apple Watch版本开发工作,中国用户在订购Apple Watch后,可以在第一时间用到最受欢迎的移动支付功能,谁想,这一嘚瑟,让很多Windows Phone用户因WP版支付宝更新缓慢而怒气怨气集聚,为此在嘚瑟微博下留言改称“支付宝”为“支付婊”,其英文名为“ibitch”。
◎〖清洁的马桶是日本人的精神家园〗
语出作者李思园刊载于澎湃文章,原题“马桶盖是日本人的骄傲和乡愁”,文末,作者写段:“如果说中国人的乡愁是厨房里的烟火味,那么清洁的马桶可以算是日本人的精神家园。读懂一个异国文化的关键不是“时事”,不在于正在发生的政治事件或外交纷争,而是日常生活的点滴细节。所以说去日本买马桶盖,算是买到了日本制造的精髓。”
◎〖泪赞〗
来自山西日报消息,原题“山西繁峙一男子抱着87岁爷爷看秧歌,照片被扩散上网获泪赞”。“一则‘忻州元宵节上演最感人一幕’的消息迅速在网络上、微信圈里传开。配图中,一位老人穿着厚厚的棉衣,被一名后生高高抱到肩上,在人群中惬意地看着文艺表演”……相比“点赞”,新词“泪赞”加入情感设定,为海量交流、互动或敷衍提供了便捷一键。
◎〖飞机就要起飞了,请您关掉你的手表〗
语出作家丁丁张微博:“机马上就要起飞了,请您关掉你的手表”……微博发布前后,即将面世的苹果手表成为热议话题,以此为背景,一句套用乘机熟语的“改写句”既亲切,又诡异。
◎〖b站〗
网络熟词,对不同类别网站的简称,以英文、汉语拼音、网站名称字头替代。“b站”指“Bilibili弹幕视频站”,a站指“AcFun弹幕视频网”,C站指“吐槽网(http://www.tucao.cc)……如是类推。也许用不了很久即可凑全26个五花八门热站?