一直以来,经典的文学作品都是影视行业最重要的灵感来源之一。不少作品在影视化后获得了更高的关注,也由此带动原著“翻红”。但由于体裁和表现主题的差异、影视预算和片长等限制,在改编的过程中必然会造成不少情节内容的折损,也由此诞生了“魔改”这样嘲讽影视化改编的词汇。
广告公司The Community洞察到了这一点,便以此为契机为数字图书馆古登堡计划(Project Gutenberg)打造了一组平面广告,试图利用这些“被删减的情节”吸引人们去网上阅读原著。
在这组平面中,他们选择了三部已被影视化且取得成功的作品——查尔斯·狄更斯的 《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)、路易斯·卡罗《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)和杰克·伦敦《野性的呼唤》(The Call of the Wild)。然后将原著书籍中未被电影呈现出来的部分用黑色涂掉,以此直观展现出相比起原著、电影版少了多少内容。
可以看到,三部作品都受到了不同程度的删改。特别是《爱丽丝梦游仙境》,其中有数十页都被黑色涂满。
一旁的文案写道:“如果你喜欢这部电影,那么你对原著的喜爱度会高出 75%(If you liked the movie, you'll like the book 75% more.)。”其中,“75%”指的正是电影将原著内容删掉的75%。
改编和原著之间的关系一直被人们翻来覆去的讨论,而这组平面则用一种非常直接且富有冲击力的方式,表现出二者内容体量的差异。就拿最近爆火的《我的阿勒泰》来说,原书中共有两辑、24节内容,电视剧只表现了不到二分之一,并且加了一条女主角和哈萨克族少年巴太的感情线。虽然有不少观众很磕这对cp,但也有人表示,更想看到如原作一般纯粹表现地方风物的作品。可以说,电视剧版本的《我的阿勒泰》和散文版的面向是有很大不同的,剧版有更完整的剧情线、人物成长线,而原著则对阿勒泰地区的民风民俗有更全面、细致的描写。
虽然书籍内容更多,但要说用户因此会对原著的“喜爱度高出75%”未免还是有些武断。文字的细腻与视听结合的张力,都是引导我们走向离人物和故事更近的地方,本质上是殊途同归。
不过,在文学式微的当下,若能以此吸引人们打开原著,也不失为一件好事情。