成语“方枘圆凿”出自战国·楚·宋玉《九辨》,“圆凿而方枘兮,吾固知其龃龉而难入。” 意思是方形的榫头无法放进圆形的卯眼。
“方枘圆凿”在英语中有一个对应的俗语表达——“like a square peg in a round hole”,两者通常用来形容那些表达思言行为与集体格格不入、不合群的人,或那些无法融入大众社会的少数群体、残疾人群。
名为《Square Pegs》的美国喜剧讲述了两个笨拙少女渴望融入威玛威高中的故事,主角被打成智力低下的香港TVB古装剧《憨夫成龙》被译为“Square Pegs”,这两部电视剧都在标题上都用了这个表达来点题,暗指人物是无法很好融入某个集体的身份。
同样的表法还出现在了阅读障碍慈善机构MADE BY DYSLEXIA与墨尔本DDB制作的一支公益广告片中,这支广告片也叫《Square Pegs》,把现存的主流学校教育系统和整个社会的公共环境比做“圆孔”,能够融入其中的大多数人则是“圆形”,而无法适应日常生活和针对大多数人的评价标准的少数阅读障碍者*则是那个格格不入的“正方形”。
*阅读障碍:又称失读症(Dyslexia、reading disorder),指的是在智力无缺损的状况下、对于阅读和书写文字具有困难的症状。(来源:维基百科)
对大多数所谓的正常人而言,少数群体的生活是一个很大的盲区,改变无法发生在不了解、无法感同身受的前提下,因此,这支广告片就通过“方枘圆凿”这个直观且简单易懂的比喻让大众理解阅读障碍者困难的生存现状:这个世界所制定的规则和标准只为大多数人所服务,阅读障碍者无法适应、甚至会因此遭到歧视。
在全球人口中,不同程度的阅读障碍者比例高达约1/5,但全世界仅有1/10的教师了解阅读障碍者、能够从事阅读障碍者的基础教育以及潜力开发。
除了一个形象生动的比喻,这支广告片中还借人们所熟知的名人来破除阅读障碍意味着智力缺陷、一事无成、无法自理的偏见。物理学家阿尔伯特·爱因斯坦、世界重量级拳王穆罕默德·阿里、侦探小说家阿加莎·克里斯蒂、演员凯拉·奈特莉、维珍集团创始人理查德·布兰森等人都患有阅读障碍症,但这并不妨碍他们凭借自己的才能改变世界、对人类文明发挥举足轻重作用。
这样的正确观念应当被教育系统、教育者传递给患有阅读障碍的孩子们、其父母以及大众,正如同在这支广告片所呈现的,每一个患有阅读障碍的名人和孩子们一样,他们的照片都是以正方形出现的。阅读障碍者并非“怪胎”,只不过他们的形状无法严丝合缝地嵌进为“圆形人”建立的社会而已。
然而,当世界薄待了少数人,阅读障碍者对世界的贡献却不少,从灯泡到iPhone,从飞机到汽车,这些伟大的发明都源自阅读障碍者那富有创造力和潜力的头脑。
阅读障碍者比我们想象中还要多,也比我们想象中更具有可能性,是时候走出“圆孔”,拥抱各种各样的形状、各种各样的人,并为他们改变。有问题的不是人,错的不是每个个体的独特性,而是无法包容多元性并为之建立人性化规则的社会体系、教育系统。